首页 > 配音资讯 > 播音主持 > 关于中国配音和外国配音的对比

关于中国配音和外国配音的对比

播音主持

作者:深度配音 · 2019-05-23 17:16:44

导读:相较于日本,中国配音行业确实较为落后,从业者的待遇也有待提高,但在这等艰苦的环境下,却也没有令配音演员们怠惰,反倒是提供了较多的优秀作品,特别是在90年代左右,随着中国打开门户,接纳五湖四海的文化后,译制配音的作品更是极多,其也对应着不同的技巧。

一:中国配音-电影配音

1:含义

所谓的外国电影配音,即是将外国电影的台词,按照中国的习俗,以“信达雅”为理念,翻译为普通话,从而让配音演员进行录音工作,这一方面的佼佼者,自然是中国的配音大厂-上译制片厂。

2:技巧

上译制片厂所推出的外国电影配音,通常具有很强烈的、明显的翻译腔,这以技巧是好是坏,则见仁见智,每位观众都有不同的意见,只是该厂所配制的电影,年代较为久远,本身似乎就应该以这种腔调进行录音。

二:中国配音-动漫配音

1:含义

对于外国动漫配音较为熟悉的群体,自然是80至90后的人,他们都是看着外国动漫长大,而外国动漫的配音团队,依照语言的不同,又可分为台普配音、粤语配音,以及央视配音这三种,第一种的流传度较高。

2:配音技巧

除了翻译台词外,外国动漫本身便具有较为强烈的情感基调,这更有利于配音演员进行发挥,也就是说,配音时一定要结合剧情与人物特征,以有情感的语调来录音,这也是目前大多数国漫的弱势所在,后者在配音时,往往不见任何情感起伏,或是情感起伏较假,无法调动观众的情绪。

三:中国配音-粤语影视配音

1:含义

除了外国的影视外,多数90后的童年都不可缺少港台影视,后者的优秀作品极多,且不说较为古远的《霍元甲》、《射雕英雄传》,及至后来的《封神榜》、《天龙八部》等,也是极为兴盛,除了剧情出众与配乐加持外,配音演员的功劳也不小。

2:配音技巧

关于粤语影视配音的技巧不算多,毕竟其也属于国产,只是在处理某些方言俚语时需注意。


转载请注明来自深度配音SD235.NET

深度配音 - 未加载声音
00:00
00:00
联系客服
请加QQ
×