首页 > 配音资讯 > 配音佳作 > 国产剧外语对白,是外语配音的“克星”吗?

国产剧外语对白,是外语配音的“克星”吗?

配音佳作

作者:深度配音 · 2019-05-29 16:42:05

为什么当遇上国产剧的角色对白,就变了“味”呢?



近日,由张思麟执导,Angelababy、邓伦、朱一龙主演的都市情感剧《我的真朋友》正在热播。该片以房地产中介行业为背景,讲述了小中介程真真(Angelababy饰)、富二代小中介邵芃橙(邓伦饰)和著名室内设计师井然(朱一龙饰)之间的故事。

 

剧中,朱一龙饰演的井然,身份有些特殊。他是意大利非常有名的中国籍室内设计师,由于角色需要,朱一龙要说一大堆意大利语,而且台词中还涉及很多专有词汇。


 



语言学习不是一件容易的事,更何况意大利语还那么难学(发颤音太难啦!)。据悉,在拍摄该剧时,朱一龙坦言说意大利语的部分是最大的挑战,而且为此苦练了很久。


 

朱一龙的声音比较温柔、略带磁性,就像他的人一样,温文尔雅,很有绅士既视感。前两天,在《我的真朋友》第十三集里,井然参加一个非常重要的意大利设计项目竞标。竞标过程中,井然全程需要讲意大利语。于是,我们见到了说意大利语的龙哥。

 

 

 

该段播出后,弹幕瞬间变得热闹了。

 

“拢龙不是练过吗?为什么还是配音。”

 

“这个不是拢龙的声音,明显是配音。”

 

“这么多专业词汇,用配音正常”

 

其实,小编至今都不知道这段到底用的是原声,还是配音。说它是原声吧,但口型对不上,声线比朱一龙的粗,明显感觉不对劲。说它是配音吧,那朱一龙苦练的意大利语呢?难道被“搁浅”了?




 

今天在网上查了查,度娘也没在百科里显示《我的真朋友》意大利语到底用的原声还是配音,搞得小编我很抓狂,有一种想当面问朱一龙的冲动。

 

说到龙哥的意大利语,小编突然想起了国内影视剧里那些“从天而降”的外语。有的国产剧,剧中的外语对白是演员的原声。比如《归去来》罗晋的英语、《翻译官》黄轩、杨幂的法语、《雪豹》里文章的日语,就使用的原声。让小编佩服的是,在电视剧《雪豹》中,男主周卫国通晓英文、日文、德文三种语言,而扮演者文章全程真声出境,听起来竟毫无违和感。

 

有的国产剧,剧中的外语对白则用的配音。比如:《谈判官》童薇的英语等。国产剧中的外语对白配音,良莠不齐,两极分化严重。配得特别好的,听起来自然且与角色很搭,配得不好的,听起来就比较别扭,不仅口型对不上,感觉把剧的画风都带偏了,哈哈!


 



别急着吐槽国产剧里中国人的外语配音。事实上,当歪果仁为我们的国产剧配音时,也不完美。2015年,电视剧《花千骨》上映时,为了开拓海外市场,片方准备了中英两个版本的片花。英文版《花千骨》片花请的是美国人配音。该片花播出后,网友们的评价也是褒贬不一。有人感觉高大上,有人觉得别扭,还有人只觉得宣传片好。

 

对比《我的真朋友》、《雪豹》、《花千骨》的外语对白配音片段,不难看出,在国产剧里,用演员的原声或者让歪果仁配音外语对白,效果会好一些。当然,这也需要参考人物角色设定,看其是属于精通一类,还是仅会口语交流,还是本来就是说中式英语的。如果配音与角色不符,即使外文配得再流利,也挺尴尬的,而且口型对不上的现象会十分明显。

 

外语配音,在广告、旁白配音、纪录片、专题片中听起来那么“高大上”,为什么当遇上国产剧的角色对白,就变了“味”呢?难道国产剧外语对白,真的是外语配音的“克星”?

 

各位配音大大、读者们,你们知道答案么?在你们心中,外语对白配音比较棒的国产剧有哪些呢?留言告诉小编,让小编去欣赏欣赏!

转载请注明来自深度配音SD235.NET

深度配音 - 未加载声音
00:00
00:00
联系客服
请加QQ
×