首页 > 配音资讯 > 配音佳作 > 专访|路人眼中的“疯子”配音演员:尹明辉

专访|路人眼中的“疯子”配音演员:尹明辉

配音佳作

作者:深度配音 · 2019-06-03 17:23:14

他见过八十年代配音行业的模样、走过九十年代译制片配音的繁荣岁月,领略过二十一世纪的配音风采…


上周五下班回家,在路上看见一位六十岁左右的老爷爷。他推着一辆旧自行车,车上挂满了晾衣架。

 

晾衣架像座小山一样挤满了自行车的前后左右,老爷爷推着车,一步、一步,吃力地往前走,走得比蜗牛还慢。

 

小编从老爷爷身旁走过,回头望了一眼,又一眼...脑海里突然浮现出尹明辉老师在接受采访时,回答的那个问题。

 

配音圈》:诗人冰心在小诗《成功的花》里写道:“成功的花,人们只惊羡她现时的明艳、然而当初她的芽儿,浸透了奋斗的泪泉。”从业十六年,令您印象最深刻的一次困难是什么?怎样克服的呢?

 

尹明辉:印象最深的一次困难是在2005-2006年,我跟朋友在西安的工作室面临是继续还是停开的问题。当年,因为太年轻,经验不足,其实也是自己并没有真正准备好创业。工作室暂停后,我考虑是去北京做一名北漂,还是回家乡青岛发展。纠结了很长一段时间,最后,决定在青岛继续创业。现在看来,我得感谢在青岛的这10几年,丰富了我的阅历,学到了很多知识,也积累了很多的行业人脉,最重要的是,在这里我找到了一帮志同道合的朋友,我无悔于自己的选择。

 

在配音之路上,尹明辉老师和卖晾衣架的老爷爷一样,也有过举步维艰的时候。




 

个人简介:

 

尹明辉,配音演员、制作人、导演、《配音圈》本期采访嘉宾。青岛邦氏名作影视制作有限公司总经理。作为导演、制作人,监制、导演了大量影视广告片、数字电影作品,获得了不俗的行业口碑。2003年开始以陕西人民广播电台客座主持人的身份进入播音、配音领域,16年来参与大量的影视广告片、宣传片、影视剧的配音。

 

部分代表作品:

 

数字电影《我的父亲》制片人 (获中国电影资料馆馆藏);

数字电影《恶循环》执行导演、后期导演、配音指导;

大型纪录片《海洋本草纲目》联合制片人;

海尔有住网广告片《让爱回家》 制片人。

 

部分配音作品:


电影《情人罗生》;

动画电影长片《女他》

(提名第42届蒙特利尔国际电影节、第21届上海国际电影节、第五届北京青年影展年度影片)

上海城市宣传片《青春上海》

太平人寿系列广告片

……

 

自我陈述:

 

从小痴迷影视配音,在那个信息并不发达的80年代,一度痴迷于聆听电影中那些大师们的经典声音,从“士兵们,前面就是莫斯科红场”、“走过去,你就能融化在这蓝天里”、“无声就是默许,是吗,维尔特上校”到后来的“您正在收看的是中国中央电视台”、“打开电视,看电影”等各种经典的央视音!一度到了走火入魔的地步,走着坐着都在配音,周末窝在家里看电视模仿学习、甚至于走在路上也在模仿、揣摩李易、孙悦斌等老师们的经典声音演绎,嘴里时不时地在嘀咕着诸如“凝聚产生力量,团结诞生兴旺”诸如此类,一度被路人以为是疯子哈。

 


采访内容

 

《配音圈》:您本科毕业于西安翻译学院英语专业,但一直从事的却是与本专业关系不大的配音、导演工作。现在很多年轻人也遇到工作时专业不对口的问题,您怎么看待这一问题?本科的英语专业对您现在的配音、导演事业,有没有帮助呢?


 

尹明辉:这个问题,我是这么看的,我的情况可能还不太一样。我当时高中时是文科生嘛,成绩最好的也是最喜欢的三门课就是英语、历史、语文,当时如果不去学英语,肯定也会去学历史。我当时收到了两所大学的录取通知书:烟台师范历史系本科和西安翻译学院英语系本科,都是我最喜欢的,所以最后就选择了读英语。从一开始我的目标很明确,这与很多年轻人被动地挑选不适合自己的专业有所不同。

 


说起来还要感谢大学的英语学习,拥有流利的英语口语和对英美国家概况的了解,对于承接一些涉外项目或者与团队里的外籍成员沟通来说,是十分有益的。当然更多还是思维上的帮助,系统的英语语言学习,让我能对东西方文化中共通的东西有了一些新的认知,尝试用西方人的思维思考问题,对我的创作也很有帮助。


 

然后,我觉得大学教育给了我们一个打开世界窗口的机会我们在大学里学到的更多的是基础知识储备和学习能力、思考能力。这些都很重要。没有一定的知识储备,不具备独立思考能力,今后做任何工作,都不可能做得得心应手。


 

《配音圈》:您既是导演、制作人,又是配音演员、监制,是一位有着多重身份的实干家。您觉得导演、制作人、配音演员、监制之间的关系是什么?因为工种不一样,遇到冲突时都是怎么解决的呢?


 

尹明辉:很惭愧,实干家根本谈不上,我一直还在学习。作为一个从业者,很荣幸我能有机会接触影视工业的全流程锤炼。我们知道导演是影片艺术创作的灵魂人物,制片人或者制作人负责制片生产和流程管控,而监制是导演的补充,负责掌控影片的艺术质量,配音演员负责的是角色的声音还原和演绎。这些工种有掌全局的,有负责局部的,有不同,又有共通性,所有的工种都是为了能创作出一部好作品来。我觉得多年的全流程工作经验,让我能学着用全局的眼光看具体工作,对做好某一具体领域的工作很有帮助。


 

我的工作一般都是阶段性的,对每一阶段的工作都是有规划的,尽量避免冲突,比如说,如果最近我正在接一部电影的后期制作,就没有精力接其他的工作,在工作的选择上就会有所取舍。


 



《配音圈》:都说从事艺术类职业的人比较理想主义,您觉得自己是一个偏理想型的人,还是一个偏理性型的人?您的性格是怎样的呢?这种性格对您配音事业的影响是什么?


 

尹明辉:我绝对算得上是一个理想主义者,并不算一个合格的、理智型的创业者,汗。我觉得从事艺术工作,理想主义很重要,首先要有理想主义情怀,这种理想主义要饱含着热爱,你才会真正靠近它,钻研它。


 

我的性格里面有一种执着或者说执拗劲吧,就是说我要想弄明白一个事情,会为它茶不思饭不想,直到搞清楚它。比如说,最初以配音员身份进入影视圈,后来做出镜记者,甚至节目人手不够时,也做策划和摄像,后来,拍摄的素材回来编辑时,发现剪辑师总是不能剪出自己想要的,就自己上手剪(笑),一度还被同事笑话不专业,但我就是不服气,硬生生自学掌握了后期剪辑。这为我打开了走进影视行业的另一扇门,后来,能一口气做编导、导演,直至做制作人,可能都与我的这种执拗劲有关。当然,我觉得这是把双刃剑,既能让我在专业上死磕,又容易钻牛角尖,这个问题还需要理对待。

 

 

《配音圈》:您做过宣传片配音、广告配音、电影《情人罗生》主角配音,以及动画电影《女他》配音等,在这些题材里面,您更喜欢哪一类型的配音?有没有相关经验可传授呢?


 

尹明辉:我最喜欢的影视角色配音,我小时候就喜欢大银幕上传出来的声音,觉得太迷人了!喜欢邱岳峰、乔榛、童自荣等老师,这种喜欢坚持了30多年。当然,也是因为喜欢和长期的琢磨、储备,让我在偶然的机会进入了配音领域,后来也接触到了一些广告、宣传片的配音。


 

很荣幸有机会参与了多部影片的配音工作,经验传授不敢说,谈谈我自己对角色配音的理解。很多人对影视剧配音有误解,哦,配音嘛,不就是,“哦,亲爱的老伙计”这种译制腔嘛,哈译制腔和配音腔,是老一辈配音演员在当时情况下形成一种工作习惯而当前的影视配音,已经开始越来越注重原声还原,越来越多的导演和剧组开始注重用演员本人同期声的声音,如果同期声条件不允许,也是用演员本人进行后期配音,实在是以上条件都不允许,才选择配音员配音。


 

所以,大家应该能感受到主流影视工业对声音追求的变化,也就是说,影视剧从演员表演到配音越来越追求真实而摒弃腔调化,这就要求我们配音员改变工作习惯。因为配音员长期以来形成的固有的吐字归音和发声习惯其实是不利于角色创作的,因为往往我们太过于关注自己的咬字是不是清晰、声音是不是完美,这其实是与真实生活里面的声音背道而驰的,很难想象一个正常人在日常生活中用字正腔圆的发音去讲话,那样会被当成神经病。

 

 

《配音圈》:您在资料里写到,自己对配音的热爱始于80年代。很好奇80年代的的配音行业是什么样的,与当下的配音行业相比,您觉得有哪些变化?配音员们可以抓住哪些机会呢?


 

尹明辉:上世纪70、80年代是国内译制片的黄金期,也带来了配音行业最辉煌的时代,诞生了上译(上海电影译制片厂)、长影(长春电影制片厂)、北京(央视)三大配音基地以及上视(上海电视台)和辽艺(辽宁人民艺术剧院)两大团队涌现出《追捕》中的唐塔(邱岳峰《尼罗河上的惨案》中的杰基(刘广宁)、《佐罗》中的佐罗(童自荣)、《非凡的公主希瑞》中希瑞郑建初)、《变形金刚》中的擎天柱雷长喜)、《米老鼠和唐老鸭》中的米老鼠(李扬)、《聪明的一休》中的一休(李韫慧……无一不是经典之作,这些声音直到今天仍被广大观众和影迷所津津乐道


 

但是随着市场的发展、进口商业大片的崛起以及观众欣赏水平的提高,越来越多的人开始放弃配音版而选择原声版影片,相比于配音版,电影原声能让观众有更好的沉浸感和观影体验,虽然很难再现70、80年代的辉煌,应该说在很长时期国内译制片配音也在调整自己的工作模式适应新的时代。近年来,中影集团就引进了多部经典译制片,比如:《寻梦环游记》(译制导演:张云明)中文配音版上映,就获得了不少好评,不少人在微博上表示,中文配音还原度很高,不亚于英文版配音,特别是对于孩子而言,中文配音更利于他们理解剧情。


 

我们应该感谢这个时代,中国拥有世界上最大的电影票房市场,国内影视剧行业近年来发展迅猛,还有国漫的崛起、游戏行业的繁荣、有声市场的方兴未艾等等,这一切都为配音行业的大发展带来曙光,我们要抓住机遇。另外,人们获取信息的通道更便捷了,通过《三生三世十里桃花》等大量热播电视剧以及《声临其境》等娱乐节目的造势,季冠霖、边江等一大批优秀配音演员得以从后台走向前台,还有很多配音人开通抖音账号,与网友互动,配音这个行业获得了大家更多关注,对于行业来说是好事,当然,作为行业工作者,练好内功、创作出更多好作品才是我们的本职工作。


 



《配音圈》:配音员的大部分时间都是在录音棚里度过的,可以回忆一下您在配音动画电影《女他》时的经历么?关于国内的动画动漫配音,可否说一下您的想法与看法呢?

 

 

尹明辉:《女他》是一部非常难得的带有诞和奇幻色彩的动画电影,也是一部获得了包括入围第21届上海国际电影节和第42届蒙特利尔国际电影节等30多个国内外电影节奖项的动画长片作品。导演很有才华的90后导演北大学子周圣崴。为什么说奇幻呢?因为全篇90分钟没有一句传统人物台词,所有的台词是经过全新声音设计的


 

这部电影的声音设计师是出身于中影的韩睿达老师(代表作:《赵氏孤儿》、《道士下山》)是我的合伙人。韩老师运用他的生花妙笔,构筑了一个全新的声音体系。在片中,所有角色的台词,我们通过声词(咿呀嗯啊等)和气息来创作,这种配音比台词配音更难,它更能直接表达角色的情绪,比如叹气和疲惫的粗气,口型上是一样的,但气息的长短及音调又有很多种变化和演绎方式组合。所以,这部影片的配音极具挑战性,当然,观众的眼睛和耳朵是雪亮的,我们的努力也获得了回报。

 

 

《配音圈》:据悉,您期望在2019年推出自己的声音原创广播剧。目前准备的怎么样?为什么想到以广播剧的形式呈现呢?


 

尹明辉:2019年我们青岛声音艺术馆想推出自己的原创声音作品,我们的团队是一支经过了很多院线大片历练的声音队伍,但长久以来,一直在做服务外包,在给他人锦上添花,今年就特别想做自己的作品。


 

其实严格意义上说,我们要做的还不仅仅是广播剧,而是声音电影。之所以要用这种形式呈现,是因为我觉得这种纯粹用声音来带动剧情发展的艺术形式,更具有挑战性,也更会凸显我们声音团队的价值。我们将采用同期声录音的方式,后期会严格按照电影声音后期的标准进行拟音和混音制作,尽量避免目前广播剧制作中“配音腔”和“棚味”。目前正在筹备中具体题材和内容现在还不方便透露,相信不久会同大家见面哈。

 


 

《配音圈》:您在自述里讲到,因为热爱配音,爱屋及乌,做了导演和制作人。可否理解为,配音就像一把钥匙,为您打开了一个更广阔的的世界?从业以来,配音让您收获最大的是什么?

 


尹明辉:您讲的真好,配音真的就是一把钥匙,它为我打开了一个全新的未知世界。我是一个好奇心很强的人,也正是因为这种好奇心,在强烈的兴趣爱好的驱使下,让我走入了声音和电影的世界。我今年40岁,人说“四十不惑”,但我感觉自己还迷惑着呢,哈。随着年龄的增长,我感觉好奇和迷惑的东西反而越来越多,我经常在思考:这个世界的真相到底是什么样子的呢?我是科幻迷,平时喜欢看平行宇宙和烧脑题材的电影,喜欢阅读一些诸如“史前文明”、“未解之谜”之类的奇文,我永远都对这个世界抱有好奇和敬畏。

 

从小时候路人眼中的“疯子”,到如今的配音演员、导演、制作人;见过八十年代配音行业的模样、走过九十年代译制片配音的繁荣岁月,领略过二十一世纪的配音风采,尹明辉老师的经历,值得每一位配音从业者阅读。

 

执拗的性格、痴迷于配音、对世界永远不乏好奇心,这是小编印象中的尹明辉老师。别人可能只有配音这把钥匙,但他爱屋及乌,用配音这把钥匙打开了导演、制作人,一个又一个广阔的世界。

 

未来还长,既然已是路人眼中的“疯子”,在配音之路上“疯”到底又何妨?祝愿尹明辉老师,越来越棒!


转载请注明来自深度配音SD235.NET

深度配音 - 未加载声音
00:00
00:00
联系客服
请加QQ
×